Calixte, en se mettant à l’anglais, n’a pas perdu son français… enfin presque.
Maintenant il dit :
“Je te manque” pour dire “tu me manques” il traduit littéralement “I miss you”
mais aussi :
“Je suis 3″ pour “j’ai 3 ans” à cause de “I’m 3″
NB : les explications avec la traduction en anglais sont spécialement faites pour maman.
un petit genie en herbe… je suis fiere de toi MON filleul d amour
Je crois que je ne vais plus jamais pouvoir parler avec mon petit fils…
Agathe,
désolée de te ramener à la dure réalité, mais ” je te manque” , est la “p’tite” touche d’indépendance de ton fils Calixte….. qui prend son envol du haut de ses presque 4 ans….
oui, je sais bien, que Toi et Alexis, vous souhaitez traduire le” I miss You” de façon littérale et puriste… pour Bonne Maman, parait-il…
bonne conscience??
affections bretonnes et gros bisous,